Portoghese vs spagnolo

Le lingue spagnola e portoghese sono molto simili tra loro. Entrambi sono derivati ​​dal latino ed entrambi si sono sviluppati nella stessa regione peninsulare iberica parlata da persone con culture simili. Ciò significa che ci sono molte somiglianze nelle due lingue e coloro che conoscono lo spagnolo imparano il portoghese rapidamente e facilmente. Tuttavia, permangono alcune differenze e questo articolo tenta di evidenziare queste differenze tra spagnolo e portoghese.

In realtà, non ci sono una, ma diverse lingue parlate in Spagna come basco, catalano, galiziano e castigliano. Tuttavia, è il castigliano ad essere la lingua dominante parlata dall'élite politica spagnola. In questo articolo affronteremo le differenze tra castigliano e portoghese.

Ci sono così tante parole comuni a castigliano e portoghese che sembra che siano più simili che diverse. Tuttavia, ci sono differenze fonetiche e grammaticali che rendono difficile per una persona impararne un'altra quando conosce una delle due lingue sentimentali. Quando ascolti le due lingue, sembra che il portoghese sia più vicino al francese rispetto allo spagnolo, e la pronuncia spagnola sembra essere la stessa di quella in lingua italiana. Le differenze sembrano essere più pronunciate nelle lingue scritte rispetto a quando si ascoltano le due lingue. Ciò è dovuto alle differenze di ortografia. Ci sono anche parole con ortografia identica che possono essere pronunciate diversamente.

spagnolo

Quando ascolti lo spagnolo, troverai il suono di h all'inizio delle parole. Ciò è sorprendente poiché il latino della lingua madre aveva un suono iniziale di f e non di h. L'ortografia delle parole è continuata con f per lungo tempo anche se alla fine anche loro sono stati sostituiti con h. Si ritiene che questa sia l'influenza delle persone di lingua basca poiché il basco non ha un suono f. Così Fernando divenne Hernando; Fazer divenne hazer e Falar divenne Hablar.

La lingua spagnola ha assorbito l'influenza dell'antica lingua araba chiamata Mozarabic, e ci sono molte parole con radici mozarbiche presenti nella lingua spagnola. La lingua spagnola suona in modo simile ad altre lingue europee, sebbene sia rimasta autonoma durante le sue fasi di sviluppo.

portoghese

La lingua portoghese ha molte parole di origine africana che riflettono l'associazione dei portoghesi con gli schiavi africani. L'influenza araba sul portoghese non sembra essere così pronunciata e qualunque influenza mozarabica sia stata lì, è stata sostituita con radici latine. Nella sua fase di sviluppo, il portoghese è stato influenzato maggiormente dalla lingua francese e questa influenza può ancora essere vista sotto forma di parole francesi in portoghese. La pronuncia delle parole portoghesi sembra essere come quelle delle parole francesi.

Qual è la differenza tra portoghese e spagnolo?

• Il suono f delle antiche radici latine nelle parole portoghesi rimane ancora mentre è stato sostituito dal suono h in lingua spagnola

• Le differenze nelle due lingue riguardano ortografia, grammatica e pronuncia

• Lo spagnolo ha influenze più antiche della lingua araba rispetto al portoghese che ha più influenza francese

• Molte parole portoghesi hanno la pronuncia francese mentre molte parole spagnole hanno la pronuncia italiana

• Molte parole hanno ortografia simile ma pronuncia diversa mentre le parole con ortografia diversa sono pronunciate uguali nelle due lingue